17条,20条/页
1原文江湖救急发表于:2007/9/20 17:09:00
Always a day late and a dollar short
翻译作业= =意思明白,就是不知该怎么用简短精悍的母语来表达哈……
1= =发表于:2007/9/20 17:10:00
2= =发表于:2007/9/20 17:10:00
3江湖救急发表于:2007/9/20 17:12:00
谢谢楼上同学,我开始也觉得是这意思,不过看了解释以后MS有出入,解释如下:
A criticism of a person who never succeeds. The failures may not be drastic but the pattern of small failures is annoying to others, especially in two areas that Americans value as highly as time and money.
4人是铁饭是钢发表于:2007/9/20 17:12:00
记得老师讲过
就是“一寸光阴一寸金”
5==发表于:2007/9/20 17:15:00
记得老师讲过
就是“一寸光阴一寸金”
----------
老师也不是万能的
6= =发表于:2007/9/20 17:20:00
7==发表于:2007/9/20 17:25:00
好的翻译必须中文和英文都好
现在中文好的孩子太少了
结果中翻英的水平也不是很高
而且出来工作还特别拽,以为自己专业出来的就很了不起
我晕,JJ我也是专业出来的,当年我可是一步一个脚印的
8哎发表于:2007/9/20 17:28:00
9哎发表于:2007/9/20 17:28:00
10= =发表于:2007/9/20 17:30:00
11。。。发表于:2007/9/20 17:50:00
12一直在路过发表于:2007/9/20 17:55:00
千里之堤,溃于蚁穴
我所能想到的...(严重排8楼)
但是原文是small failures吧,这个千里之堤太drastic了。= =+
13嘻发表于:2007/9/20 17:57:00
总是差那么一点火候?
===================
觉得这个差不多
14这个发表于:2007/9/20 18:15:00
好的翻译必须中文和英文都好
现在中文好的孩子太少了
结果中翻英的水平也不是很高
而且出来工作还特别拽,以为自己专业出来的就很了不起
我晕,JJ我也是专业出来的,当年我可是一步一个脚印的
======
真的很难呀
从小学英文就从来不去想与之对应的中文意思
8年级开始在国外读书以后更加如此
用一种语言接受的东西就很难用另一种来表达了
两种语言的思考方式完全不同的说
15~发表于:2007/9/20 20:41:00
我生待明日,万事成蹉跎.
打出来还是觉得欠火候|||
16\\发表于:2007/9/20 22:21:00
17上海话发表于:2007/9/20 22:31:00
17条,20条/页
1