原文紀伊发表于:2011/7/8 18:59:00
Soaks into you
LONDON-BEE
高野皐月 SATSUKI TAKANO? 2005
?
?在自己生日的这天就快要结束之前,不经意间察觉到告知着收到短信的手机震动音的声响,刚轻巧地婉拒了周围正闹腾着气氛的成员,打开了那封信件。
?面对着意料之中的文书笑声倾泻而出。仅是少许考虑之后简单地回复了信件,便立刻又回到了桌前继续参加起谈话的内容。
?“……所以说,刚才说到什么来着?”
?尽管这样投掷着话语,但像是打开短信的瞬间和回复时的神情不小心诉说了什么那般,包围着自己的友人们的视线浅显易懂地包含着意义深远的颜色。
?“好可疑呢。”
?“谁,谁?”
?“啊,我知道了,是来自重要的人的对吧——”
?上了酒意心情大好的吉他手宛若是赖在刚身上那样揶揄道。为这身上的负担笑了笑,刚就这样抱着吉他又悄悄瞥了一眼手机。
?是性格使然吗,起初就基本上避免同喜好探讨别人隐私的人不做深交。
?即便由于自己不告明的事被纠缠追问而变得烦闷,是因为自己也灌了酒精的缘故么,并不特别认为这个询问麻烦,而迅速地接下了问题回答了起来。
?“虽然的确是重要的人……该说,其实是相方呢。”
?“啊啊,是光一君啊,真好呢。”
?虽然不清楚到底好在哪里,回报着不清不楚又暧昧的微笑,刚一手抓过了冰块完全溶化,杯壁表面沾着水滴而甜腻的鸡尾酒。
?短信中,写着祝贺刚生日的文字。“生日快乐”——这样简单朴实的内容。
?每年从光一那里收到的短信都会好好地加上保护设置,但兴许最近这几年来关于祝贺信件的话,应该是文章的一字一句都没有更改过。也不用做到这般统一吧,虽然刚连苦笑都不住浮现,但因自己的相方就是这样的男人而毫无办法。
?笨拙,粗鲁,而耿直。即便太过贯彻自己的意志甚至也会有遭到周围误解的事情,但果然光一所拥有的对待工作的气魄,偶尔看到的大胆等等,在刚看来即便今日也是值得尊敬的地方。
?于此同时,若是触碰到了他那私下只给自己瞧见的脆弱部分的话,那样便是那样让自己不小心窥见,那无法仅是站在相方的立场上的,相反却带着深邃感情的脸庞。因为就连自己都会毫无救药地,觉得光一那样令人珍惜云云,而束手无策。
?是慌忙间突然想起的,还是专程计量着时间的,约摸是前者吧。脑海中掠过给自己发着短信的恋人的剪影,刚下意识地咧开了笑。
1^0^发表于:2011/7/8 19:03:00
2= =发表于:2011/7/8 19:54:00
文笔很喜欢
想看下去
感谢LZ的翻译,希望不要坑
3= =发表于:2011/7/8 20:12:00
4= =发表于:2011/7/8 20:45:00
5= =发表于:2011/7/8 20:49:00
6= =发表于:2011/7/8 21:03:00
好久没看日系小说了
FY辛苦了
7= =发表于:2011/7/8 22:03:00
8-= =发表于:2011/7/8 23:43:00
请务必继续
等LZ速速归来
~~~~~
9紀伊发表于:2011/7/8 23:57:00
?虽然没有明了地决定,但在自己传达说“生日要和朋友一起吃饭”的时候,光一并无任何反驳,“哦”,也只是这样应和了一声。
?之后听闻他在自己生日那天安排了舞台观览的日程的时候,即便就是刚也少许皱了皱眉头,但不管怎么说,两人间私下里庆祝生日这码事几乎等同于毫无。
?虽然好像今天这样悄悄发着祝贺的短信,或是馈赠着带有玩笑捉弄的礼物,如果被问起是否是没有一起度过这样的时分的话,那答案是否定的,但从未有过所谓生日派对那样的事。
?如果没有成员的邀请,今年配合着没有工作预定的刚,光一会陪着一起度过生日也说不定。但也已经不是倘若因为被告知着不行进而执拗强求那般的孩子了。
?是在好的意义上已经变成大人了吗,是变成了通情达理的恋人关系了吗。
?无论是哪一方,两人之间的关系性超乎以往地顺利进行着。
?当变得尊重对方,不勉强迎合,为了不去侵犯双方的领域,以着绝妙的距离感与爱情来对待互相之后,无论是工作方面还是私下时间,在对方身旁的片刻都蜕得更令人安心起来,同时仅仅只是感知到光一的存在就能变得非常顺畅地呼吸起来。
?若是要说,比喻成空气,更该说像是含在口中就这样慢慢渗透体内的,水那般的存在。
?口腔里含着如同果汁般甘甜的饮品,对着身旁人物的言语打起帮腔的顷刻,手机再一次地震动作响,这一次刚装作着毫无表情地打开了手机。
?“我去接你?”
?为着那内容瞪大了眼,刚赶忙留了回复。观望着已经彻底变成欢乐气氛的成员们,完全不知道什么时候才能回得去,而且果然对来接送自己回家这样的事感到顾忌。
?“已经说了可能要喝下一家,可能要变得很晚所以没关系哟。”
?不过数秒之间打出文字回复之后,立刻又收到了信件。
?“知道了。”
?面对着冷淡而至的短信心中泛起了针刺的疼痛。
?果然关于自己的生日这件事,兴许即使是对光一来说也在未知的某处期许着一同度过么。
(…但,也已经说好了一起去吃饭呢)
?而且从时间上来看也可以被认为是他观览和饭局都结束之后才发来的短信,一旦如同这般分心于这样的事情上的话,就已经毫无办法了。
?用着心不在焉的眼打量着理应不会再作响的手机,刚思量起了或许已经呆在家中闲适着的恋人的事。
?就像是当下包围着自己的,个唱工作中联系着的重要伙伴们那般,光一也有着和从舞台方面拓展开去的那些重要的人的来往。
?相反在“正因为对于相方,想见面的话什么时候都见得到”的这样的念头下,相互之间的某处中存在着“没有办法就延后双方见面”的倾向。如同字面所写,明天反正节目收录的排练会照上面的。
?由着沉思的片刻或紧张的时候的习惯,用手指轻触嘴唇的刚皱起了眉头。
?(应该说,只要说声“庆祝会结束了就回来”就好啦……真的)
10更了发表于:2011/7/9 0:55:00
喜欢这种感觉的文
LZ加油!
11= =发表于:2011/7/9 8:06:00
是性格使然吗,起初就基本上避免同喜好探讨别人隐私的人不做深交。??病句
口腔里含着如同果汁般甘甜的饮品,对着身旁人物的言语打起帮腔的顷刻。。。。。。
只有我觉得翻译的很奇怪么。。用词什么的再斟酌一下吧
12更发表于:2011/7/9 12:10:00
这文感觉不错
不过给翻译GN一点善意的建议:不用那么在意日文文法的感觉,尽量自然地翻译成中文就很好了。
13--发表于:2011/7/9 16:40:00
LS和LSS ..
我也做过翻译文。。深知翻译很艰苦。。
LZ的确翻译得怪怪的,害得我都想拿原文直接看了。。
不过这也是翻译的乐趣所在吧。。
LZ摇小旗给你加油。。。大概意思到位真的可以了。。不必拘泥于语法形式~~~否则读起来的人挺痛苦的。。
而且建议LZ翻译完之后自己读一读通顺不,翻译的人读不懂的话,别人就更加不可能懂了。。
14= =发表于:2011/7/9 16:50:00
15呼唤LZ发表于:2011/7/10 15:16:00
16= =发表于:2011/7/10 15:21:00
17紀伊发表于:2011/7/10 22:10:00
抱歉昨天太忙今天才看到……
的确有了病句,修正版已经改正了,非常感谢。
我翻译的是真的不太好,
看到了几楼的意见我的确有那种看到语法怎么都想翻出来的怪毛病Orz
之后会努力改正,文章的原文我去确认一下给的人,
如果可以的话我随后打包上来好了,今晚继续翻,不嫌弃就很开心了><
再次非常感谢
18= =发表于:2011/7/10 22:49:00
19= =发表于:2011/7/10 22:55:00
有那种看到语法怎么都想翻出来的怪毛病+1
不知道原文完结了没有
GN加油,等你来更