15条,20条/页
1原文YOSHINBA发表于:2007/5/26 15:00:00
0523CTKT的DAT-TUN环节
乌龟说YOSHINBA,那字还被强调了,之后又说是不是让你们感受到了时代感
MEGUMI和A对那词反应也很大
看的时候以为是很搞笑的词
看了几家字幕都是翻译成"就算是"
是不是这词还有什么只可以意会不可言传的意思?或者代表别的东西?为啥这会是一个笑点?
1hehe发表于:2007/5/26 15:06:00
2YOSHINBA发表于:2007/5/26 15:07:00
......
LSwqo
3YOSHINBA发表于:2007/5/26 15:08:00
.....LS我很想说感谢你
可是如果我懂日文就不会开这帖问了....= =||
4三省堂发表于:2007/5/26 15:10:00
5= =发表于:2007/5/26 15:13:00
翻了一下日饭的BO
很多人也在讨论这个yoshinba
不知道笑点在哪里
莫名了
6YOSHINBA发表于:2007/5/26 15:17:00
谢5L,知道是代表"就算是""即使"那样的意思
问题是不知道这词有啥可笑的,有啥时代感
7;p发表于:2007/5/26 15:52:00
难得XQ也有这么好学的小孩 摸摸
よしんば就是表达一种转折 “就算是。。。也。。。 ”
问题是 现在大家一般不用这个词 语言本来就是有时代感的啊
比如 偶们在XQ习惯说HL FH JP这样的词
如果有人写 狼来了 坏心眼 大坏蛋 虽然意思差不多 但是会有违合感
于是就造成了所谓的“笑点”吧
刚又回看了CTKT 有点HC地飘 射飞镖真是好物
貌似粉久米看到咩咩暴走了
不过这回忒没立场地自己跑回来了 笑
8YOSHINBA发表于:2007/5/26 16:01:00
原来如此
多谢^0^
9orz发表于:2007/5/26 16:01:00
10;p发表于:2007/5/26 16:25:00
2007-5-26 16:01:00
----------总结很精辟or2
偶顺便再查了一下
本来想看看这个词什么年代的
结果有意外收获
笑 这真是治学之精神啊
平时这么“真面目”就好了
YAHOO上搜到的
よしんば
>矢堀:因みに関根勤によると「よしんば」は元ジャイアンツ・野球解説者の張本氏の口癖とのこと。そもそも、「偶然のように上手くことが運んで」という使い方のようだが、よしんば、自体は面白い単語ですねー。
这个词原来是一个棒球解说员的口头禅。本来这个词就有转折的意思,这个解说员常用它来表达“很偶然的精彩发挥”
哈,总之是个有意思的词语。解释这个词的日文网也称它为“意味不名の言葉”,连日本人自己也不熟悉的词。or2,小孩,偶对你刮目相看了。
11哦发表于:2007/5/26 16:34:00
这个词原来是一个棒球解说员的口头禅。本来这个词就有转折的意思,这个解说员常用它来表达“很偶然的精彩发挥”
哈,总之是个有意思的词语。解释这个词的日文网也称它为“意味不名の言葉”,连日本人自己也不熟悉的词。or2,小孩,偶对你刮目相看了。
------------
小孩经常看棒球比赛,所以知道吧
12= =发表于:2007/5/26 17:07:00
好学术的一帖
13^^发表于:2007/5/26 17:19:00
14感谢发表于:2007/5/26 17:28:00
果然长见识了……
想说……某人果然是小老头性格XD
15..发表于:2007/5/26 18:32:00
果然又是棒球
娃说啥都跟棒球有关
补棒球知识去了
15条,20条/页
1