eta name="Author" content="cobGuestBook">
看到PV里有润饭义愤填膺的跳出来指责字幕组把这个词的S翻成了SM的S~
这个翻译有XXOO到让她们不能忍受吗?(笑)
自己还不是在Blog里YY的更下流啊~
当然Blog可以说是私人的视频是公开传播的,但是你Blog又没有加密。
有兴趣的人即使百度没到连接也能连到嘛。
有没有必要硬逼着做字幕的改措辞啊?
这种意义很多又不明确的词本来就难翻,即使翻成SM的S也不能算错~
要我是翻译才不理她们~
切,有本事自己去翻!
写了那么长的抗议贴也不知道给出更适合的翻译。
======nanakosama的帖=========
其实我已经好久没有下字幕的东西看了~
昨天偶然下了㊣上海JOHNNYs応援部字幕组的060329的G岚的档来看.
发现里面竟然出现了一个翻译上一个严重的错误!
字幕组的亲在翻译的时候将
"ドS番长被翻译成"性虐待组长"并且还在后面加上一个括号的注释:SM里攻的一方.
然后景雪又给我一个DHW字幕做的G岚.里面关于ドS番长被翻译成了"虐待狂老大".
说实话当时看到是有不高兴.
想想现在字幕组是多了很多,有很多人也是很勤快的做着arashi的视频,这本是一件很高兴的事. 字幕组的亲们也都是很辛苦的在奉献着~
但是仅仅凭着自己对于字面上的想象和猜测,歪曲了本来的意思,这样的字幕做出来如果让一些不了解的人看到,结果是很令人担心的!
我知道当初A团几只在新年SP上第一次用ドS叫润的时候大家就都开始猜测ドS的意思了.
当时我也是不知所以,但是我至少知道那绝对不会和SM扯上关系!更加不会是那什么SM里的攻方如此荒唐的话!
我想记得新年SP内容的人应该了解当时的情形:aiba输了,要接受墨水画脸的惩罚,然后一开始是leader用画笔画,之后润说他来画的时候,樱井和二宫同时说了ドS这个词!
那么大家都可以想一下,在这样的情形下,怎么可能是和什么SM有关!?
其实ドS也是润自己比较热中(?)的叫法,最近的节目里时常会听到有人这样叫他.歌笑也好,mago也好.
我不知道为什么现在有很多人把ドS理解成强S的意思!?
记得mago里4只还是说爷爷和润一样是ドS.
什么叫强S?!ドS就日文本来的意思来看也和SM的S没有任何关系!
景雪的朋友(学日文的)说ドS只是"超级喜欢欺负人"的意思.
其实日文的很多词在使用时早已经和它的本意没有关系了!
ドS就是一个例子!
也许当初它是由S变来,但是现在被日本人广泛使用的并不就是原来的意思!
我觉得当初A团几只叫这个名字出来,也没有任何侮辱的意思.
但是现在的翻译看着就是令人觉得不舒服............
要是不懂得意思,可以直接翻成ドS组长,但是请不要歪曲本来的意思.
最后,关于ドS的解释是这样的!
关于ドS的3大特点.
1.静观其变
2.最爱落井下石
3.没人敢反驳/制止
我本来也不是个爱管闲事的人~
糖也说没必要开贴说明ドS的意思,因为我知道现在也有很多人就是那样理解的.
但是想想还是觉得应该说明一下,因为我实在不想松本润这一名号流传到国内就变了味了!
以上两个字幕组的亲我也希望看到以后能修改字幕,并作出解释.毕竟现在还是有很多人在下你们的档看的.
字幕作品在pv和vno的都锁了,我不知道字幕组的亲还发在了哪些地方,但是我还是希望字幕组的亲能及时把以前放的档给修改一下.这样也是对字幕的负责,对他人的负责,是吧~
那么...*望上*
算我多管闲事也好,我还是希望大家能看看,以后要是再有人说起ドS还是希望知道的亲做个解释...
不希望再有什么不雅的字眼流传开去了...
爬走..
====
=======mycandy1的贴========
有的暗黑饭如俺等自然愿意idol被说成腹黑啊、虐待狂啊什么的
也有饭把梦想和幻想寄托在idol身上,认为idol是转世的天使的
人家抗议没有错
字幕组改不改也是自己的事情
看戏的这么激动也是情有可原啊
所以说学好日语最重要,免得被误倒,还津津乐道,以为占了大便宜
不是的~
我只是好笑那个词本来就是那个意思~然后某些人硬说不是这个意思~
说是字幕组翻译的不对~~
字幕组出来澄清,斑竹竟然锁贴。。。
啧啧~
话说我看无字幕的时候还有去查过那
其实就那意思
不过可以翻的稍微文艺一点而已
这么长一堆字懒得看 就觉得跟废话似的
字幕翻译吃力不讨好啊~其实翻译还是不要加注释的好
输入邮件,订阅闲情更新消息: